翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/05/16 14:24:36
I hope I am understanding correctly...
On Shyann you want the bangs to be long (covering the eyes?) Or, do you want me to leave it all one length and let you cut the hair? And use extra glue to make it hold very good?
I finished one of the mini babies today-- Zachy. I plan to have the other two ready by Saturday. After the mini babies I am suppose to do Ivy right? And then Shyann? I will paint Ivy and Shyann together. If you want me to hurry on Shyann I can. Please let me know. I will do whatever Akiko wants ^_^
p.s. I hope you can understand this good--- the translator on my end hasn't been working well...it's hard to interpret :)
私の認識が正しいとよいのですが。
Shyannについては、前髪は目にかかるくらい長いほうがいいでしょうか。または長さをそろえてしまって、後でご自分で切られますか? 髪型をキープするためのヘアワックスは必要でしょうか。今日ミニベイビーの一体であるZachyを切り終わりました。土曜までにあと2体終えるつもりです。ミニベイビーの後はIvyでいいですか? その次はShyannでしょうか。IvyとShyannは一緒に染髪します。Shyannを先に急いでほしいということでしたらそうできます。どちらがよいでしょうか。Akikoさんのお望み通りにできます。 ^_^
追伸 うまく伝わるとよいのですが。私の通訳は良くないのです。ええと……翻訳は難しいですね :)
レビュー ( 2 )
分かりやすい訳だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
私の認識が正しいとよいのですが。
Shyannについては、前髪は目にかかるくらい長いほうがいいでしょうか。または長さをそろえてしまって、後でご自分で切られますか? 髪型をキープするためのヘアワックスは必要でしょうか。今日ミニベイビーの一体であるZachyを切り終わりました。土曜までにあと2体終えるつもりです。ミニベイビーの後はIvyでいいですか? その次はShyannでしょうか。IvyとShyannは一緒に染髪します。Shyannを先に急いでほしいということでしたらそうできます。どちらがよいでしょうか。Akikoさんのお望み通りにできます。 ^_^
追伸 うまく伝わるとよいのですが。私の通訳は良くないのです。ええと……翻訳は難しいですね :)
修正後
私の認識が正しいとよいのですが。
Shyannについては、前髪は目にかかるくらい長いほうがいいでしょうか。または長さをそろえてしまって、後でご自分で切られますか? 接着剤を使用して髪型をキープしますか。今日ミニベイビーのうちの一体であるZachyを仕上げました。土曜までにあと2体終えるつもりです。ミニベイビーの後はIvyでいいですか? その次はShyannでしょうか。IvyとShyannは一緒にペイントします。Shyannを先に急いでほしいということでしたらそうできます。どちらがよいでしょうか。Akikoさんのお望み通りにいたします。 ^_^
追伸 うまく伝わるとよいのですが。私の通訳は良くないのです。ええと……翻訳は難しいですね :)
paintは顔などに色を足していくという意味だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとうございます!