翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/05/14 21:32:50

hokuto
hokuto 60
英語

ご質問頂き有難うございます。
こちら正規品になりますので、商品は添付の箱に入っております。
また、商品発送の際は段ボールでできました箱に梱包をしたうえで、緩衝材などを使い、
商品に傷のつかないよう細心の注意を払った上で発送させて頂きます。

日本語

Thank you for your inquiry.
this is an official item so the attachment about this item is in the box.
And we will ship this out with the most careful attention to make sure the item doesn't get damaged by using cushioning material after the packing with cardboard box.

レビュー ( 1 )

tweet0 60
tweet0はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/15 13:19:01

元の翻訳
Thank you for your inquiry.
this is an official item so the attachment about this item is in the box.
And we will ship this out with the most careful attention to make sure the item doesn't get damaged by using cushioning material after the packing with cardboard box.

修正後
Thank you for your inquiry.
this is an official item and is in the box attached.
As we will ship this out, we will pay close attention to make sure the item doesn't get damaged by using cushioning material after packing with the cardboard box.

ところどころ改善した方が良い気がする文章がありますが、全体に訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

hokuto hokuto 2014/05/15 15:40:34

コメントと修正例を頂きありがとうございます。特に日→英の翻訳に対しての修正は、大変参考になります。また機会がありましたらよろしくお願い致します。

コメントを追加