翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/05/14 15:48:34
本来は本の間に☆が挟んであるのですが、店員が入れ忘れたようです。
出品時に確認しなかった私のミスです。
・注文をキャンセルして全額を返金する
・そのまま商品を発送し☆の代金として$5を一部返金する
・私の出品している◯を☆の代わりに同梱する
3つの内どれかをお選び下さい。
関税の対策の為に発送する商品を贈り物とマークする事は出来ません。
もし関税が掛かったとしてもebayではバイヤーの負担となりますので、こちらが支払う事は出来ません。
日本からの発送ですので到着に時間が掛かる事もあります。
Actually, there should be ☆ inserted somewhere in between the pages of book, but a staff of book store seems to have forgot to do so.
This is my fault of not checking it prior to listing the book.
I appreciate if you could choose one of three actions I shall to take.
・Cancel the order and request for a refund.
・Ship the book as it is and give a payback at $5.00 for the amount of ☆.
・Enclose ◯ I am listing instead of ☆.
I am afraid to inform you that I will decline to mark the item as a gift to save the customs’ fee.
A buyer is responsible for the import customs’ fee according to the policy of eBay, so we cannot shoulder it.
Because the item is shipped from Japan, I may take a time to be delivered.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Actually, there should be ☆ inserted somewhere in between the pages of book, but a staff of book store seems to have forgot to do so.
This is my fault of not checking it prior to listing the book.
I appreciate if you could choose one of three actions I shall to take.
・Cancel the order and request for a refund.
・Ship the book as it is and give a payback at $5.00 for the amount of ☆.
・Enclose ◯ I am listing instead of ☆.
I am afraid to inform you that I will decline to mark the item as a gift to save the customs’ fee.
A buyer is responsible for the import customs’ fee according to the policy of eBay, so we cannot shoulder it.
Because the item is shipped from Japan, I may take a time to be delivered.
修正後
Actually, there should be ☆ inserted in somewhere between the pages of book, but a staff of the book store seems to have forgot to do so.
This is my fault of not checking it prior to listing the book.
I appreciate if you could choose one of three actions I shall to take.
・Cancel the order and request for a refund.
・Ship the book as it is and give a payback at $5.00 for the amount of ☆.
・Enclose ◯ I am listing instead of ☆.
I am afraid to inform you that I will decline to mark the item as a gift to save the customs’ fee.
A buyer is responsible for the import customs’ fee according to the policy of eBay, so we cannot shoulder it.
Because the item is shipped from Japan, It may take a time to be delivered.