翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/12 16:37:31

amethyst
amethyst 52 こんにちは。 過去に翻訳を経験した分野は、 IT、法律、金融、市場リサー...
日本語

先日は、忙しいのに無駄な時間を使わせてしまいすみません。
貴方との契約は以前と変わりませんので、宜しくお願いします。
貴方から譲って頂いた猫たちは、健康で、性格がとても良く、とても素晴らしい!
私達は、日本で、貴方の猫を紹介します。貴方のビジネスが益々成功する様に。
貴方とは、良いビジネスパートナーとして、ずっと付き合いたいと思っています。
このデッサンは、貴方へのお礼の気持ちです。
私達は、次に日本に到着する猫たちを楽しみに待っています。
いつも有難う御座います。



英語

Sorry for wasting your time the other day when you were so busy.
The contract with you stays as it has been. I would be grateful for your further support.
The cats you have given me are all healthy and have great characters and are so wonderful!
I will introduce your cats in Japan, so that your business succeeds even further.
I hope that we can keep working together as great business parters.
This drawing is just to show my gratitude to you.
I am looking forward to seeing the cats that will come to Japan next time.
Thank you always.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/12 17:08:49

Good!

amethyst amethyst 2014/05/12 18:45:53

Thank you!

コメントを追加