翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/05/10 11:48:08

akira_bkk
akira_bkk 61 TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコ...
英語

After four months of working with Fresh, Casey Cooper, the co-founder of 314 Pies, isn’t fully convinced the service has been a boon for his West Seattle business. Beyond the 30 percent cut of sales, he’s found Amazon "expects [his] business to operate as they do," and that fixing technical glitches has been easier said than done. As an example, daily sales on Amazon Fresh potentially can outstrip his inventory. One particularly grating snafu occurred when the systems he was using to track inventory failed to sync with Amazon’s software.



日本語

Freshを4ヶ月間使った後、314 Piesの共同設立者であるCasey Cooperにこのサービスが西シアトルの企業にとって恩恵であるという完全なる確信はなかった。30%の売上減を超え、彼はアマゾンが"(彼の)ビジネスも彼らのように営業すること"を期待し、技術的な問題を解決することは口で言うほどたやすいことではないことを発見した。例えば、Amazon Freshの1日あたりの売上は潜在的に在庫を超える可能性があり、在庫監視に使っていたシステムがアマゾンのソフトウェアと同期が取れなくなった際には特にひどい混乱が起きた。

レビュー ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/10 14:41:12

"Beyond 30% cut of sales"は「Amazonに売上の30%を取られることに加え」
cutはこの場合「取り分」という意味で使われていて、「減少」という意味ではありません。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

akira_bkk akira_bkk 2014/05/19 19:33:41

なるほど!

レビュー、ご指摘ありがとうございました。

コメントを追加