翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/05/10 01:09:04
返品では無い、他の方法を提案してくれてありがとう。このアイテムが修理可能か否か、私には分からない。仮に修理可能の場合でも、その費用が$129.50以内で収まるのか否かも分からない。しかし、あなたが$129.50を返金してくれるなら、私は損をしないと思う。私はあなたの提案を受け入れます。あなたからの返金を確認できしだい、私はあなたへポジティブフィードバックを送りましょう。
Thank you for proposing an option other than refund. I am not sure if this item is repairable or not. Even if repairable, I am no sure if it'll be within $129.50, either. However, if you can return $129.50, I don't think I will lose money. I will take your proposal. I will give you a positive feedback as soon as I confirm refund from you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for proposing an option other than refund. I am not sure if this item is repairable or not. Even if repairable, I am no sure if it'll be within $129.50, either. However, if you can return $129.50, I don't think I will lose money. I will take your proposal. I will give you a positive feedback as soon as I confirm refund from you.
修正後
Thank you for proposing an option other than a refund. I am not sure if this item is repairable or not. Even if it's repairable, I am no sure if it'll be within $129.50, either. However, if you can refund me $129.50, I don't think I will lose money. I will accept your proposal. I will give you positive feedback as soon as I confirm the refund from you.
Thank you so much!