翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/01 16:56:49

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Weixinhai isn’t the only one in this business. Adsit has been in online marketing industry since 2007. Now one of their major offerings is WeChat public account development. The company initiated the business last year, serving big names such as Starbucks and P&G. Xue Wenyi, CEO of Adsit, said in an interview last year that the company expected to see tens of millions yuan in revenue from some 60 clients by year end and projected the total revenues would quadruple in 2014.

日本語

このビジネスに参入しているのはWeixinhiのみではない。Adsitは、2007年以来、オンラインマーケティング産業に従事している。現在、彼らが主に提供しているものの一つに、WeChat公的アカウント開発がある。この企業は去年、ビジネスを始めたが、StarbucksやP&Gと言ったビッグネームに対して仕事を行っている。AdsitのCEOであるXue Wenyi氏は、去年のインタビューで、年末には約60のクライアントから得る収益が数千万元となると予想され、2014年には全収益が四倍になると見積もっていると述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/04/25/wechat-public-account-development-service-weixinhai-secures-13-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。