翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/30 23:45:04

日本語

2回目は、アメリカ兵によるもの。こちらは、事前に渡されている名前、パスポート、服装などかなりじっくりと見られた。バス車内の全員が通過したものの、背筋が凍る感じがした。そして、いざ中へ。どの施設も大変緊迫感があり、写真撮影が可能のところと、不可能のところがはっきり決まっており、それをしっかり守らなければならない。一番驚いたのは、JSAで警備をしている兵士が全く動かないこと。最初、人形かと思ってしまうくらいだった。

英語

The second time is by American soldier. In this time, the name previously listed and handed out, the passport, and outfit were checked relatively strictly. Though everyone in the bus could pass, I felt a chill ran down my spine. Then we did go inside. Each facility had a full of tension; there were the place where we could take photos and where we could not, which we must obey without fail. What I was surprised most was that the soldiers to guard at JSA would not move at all. They looked as if we had thought them as dolls.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談の翻訳です