翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 1 Review / 2014/04/30 20:08:04
日本語
「北(朝鮮)に向かって指をささないで下さい!」と一度注意事項を述べて下さったのですが、参加者の一人が、無意識に北側を指さしてしまったんですね。
そしたら「今言ったばかりでしょう!!指さししないでっ!」と大声をあげる事がありました。
そこは、やっぱり南北の緊張感を表現しているのだと感じました。
遠く(北)からはハッキリ見えないのがゆえに
指さし=銃を向けているように見える、との事でした。
英語
“Don’t stab a finger toward the North (Korea)!”It was a note of caution the mentioned before, but one of the participants unconsciously did that.
Then, the tour conductor raised the voice “Just I said before not to stab a finger! Never do that!”
I felt kind of expression of the tension between North and South.
According to the explanation, finger pointing seems like pointing a gun as a finger can’t be seen clearly from far point (North Korea).
レビュー ( 1 )
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/05/02 16:18:02
stab は針で刺す刃物で刺す
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
体験談の翻訳です