翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/29 17:00:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 大手電機メーカーの国際調達担当として、日々の売買や取引基本契約書の作成・締...
日本語

このたびはお買いいただきましてありがとうございます。
先日お客様にご購入いただいた商品については、4月29日に発送する旨の連絡をしたところですが、発送日が1日遅れております。お詫び申し上げます。
従いまして、商品の発送日は4月30日を予定しております。
郵便局に問い合わせたところ、お客様の住所ですと、発送してから4日程度で届くとのことですので、5月4日前後にはお客様の住所に商品が届くと思います。
商品を発送しましたら、トラックナンバーをお知らせいたします。
よろしくお願いいたします。

英語

Thank you very much for your order.
Regarding the product that you have ordered, we have informed you to ship on April 29th.
However, shipping is delayed one day. I apologize for the delay.
We plan to ship the product on April 30th.

According to post office, it takes about 4 days to be delivered to your address after shipping .
Therefore, it is assumed that the product will be delivered to your address around May 4th.

Once we ship the product, we will inform you tracking number.
I would appreciate for your understanding.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/30 11:04:23

元の翻訳
Thank you very much for your order.
Regarding the product that you have ordered, we have informed you to ship on April 29th.
However, shipping is delayed one day. I apologize for the delay.
We plan to ship the product on April 30th.

According to post office, it takes about 4 days to be delivered to your address after shipping .
Therefore, it is assumed that the product will be delivered to your address around May 4th.

Once we ship the product, we will inform you tracking number.
I would appreciate for your understanding.

修正後
Thank you very much for your purchase.
Regarding the product that you have purchased, we have informed you that it will be shipped on April 29th.
However, shipping is delayed one day. I apologize for the delay.
We plan to ship the product on April 30th.

According to the post office, it takes about 4 days to be delivered to your address after shipping.
Therefore, we think that the product will be delivered to your address around May 4th.

Once we ship the product, we will inform you of a tracking number.
I would appreciate your understanding.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/04/30 23:39:22

Thank you very much, tocchan !

コメントを追加