翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/29 14:49:22
ご迷惑をおかけし申し訳ございません。
現状もひどい音がするとの事ですのでベースの返品を承ります。
アメリカから日本への返送料金も私が負担いたします。
送料をご連絡いただければ返送代金をお客様のPaypal口座に送金します。
我々のオフィスにベースが到着しましたら全額$*を返金いたします。
また、もしお客様が修理代のみ一部返金をご希望であれば、今回のネック修理に
掛かった金額と日付けが確認できるレシートの写真を送ってください。
お客様のご意向をお知らせくださいませ。
We are terribly sorry for your inconvenience.
We will accept your return of the bass guiter since it still produces terrible sounds. I will bear the delivery expense from the US to Japan. Soon after you inform me of the cost, I will transmit the amount to your Paypal account, and we will refund the full amount of the bass as soon as the merchandise arrives at our office.
Meanwhile, if you want us to refund only a part of it such as the repair cost, I would suggest you to send us the picture of receipt which we can confirm the repair cost for the neck and the date when the repair work would be done.
I would appreciate it if you would inform us of your intention.