翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/27 18:13:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 大手電機メーカーの国際調達担当として、日々の売買や取引基本契約書の作成・締...
英語

Just cancel the order... You seem to finally understand that you did something wrong ... I will let it go this time... And once you cancel will remove the A-Z claim... Rather than see you lose a couple hundred dollars USD ....but should you tack on one of MY listings again, at a lower price, and not intend to honor the sale (yes... I am the USA vendor)than I will do again, as Amazon told me... Buy the item and then report the infraction with the proof of purchase

If you can legitimately sell for less than I can in the USA then fine...that is your right... But you cost us sales by pretending to be cheaper all the way from Japan... On an Italian item.... Especially since I am a major distributor of Bormioli jars.

日本語

発注を取り消してください。あなたは、自分が間違ったことをしたのが、やっとわかったようですね。

今回は見逃します。そして、あなたが発注を取り消したら、A-Zクレームを削除します。あなたが何百ドルも失うのをみるよりは…。

でも万が一、より安い価格で私の一覧表にある商品を再び選択したのに、受け取るつもりがないならば(はい、私はアメリカにおける販売者です)、アマゾンが私に言ったように、私は再度クレームを入れます。商品を買い、発注証明とともに違反を報告します。

もしあなたが合法的に、私たちより安くアメリカで販売できるのであれば構いません。それはあなたの権利ですから。
しかし、あなたがイタリアの商品について日本からの方が安いふりをすることが、特に私がボルミオリの瓶の主要な販売代理店であるため、私たちの販売に損害を与えるのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません