翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/25 22:12:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
英語

I finally received my razor after customs finally decided to release it, I paid for your sharpening services. This razor is not at all sharp. Please refund the sharpening service that i paid for. If that is not acceptable to you, then i would like a full refund.

I finally received my razor after customs finally decided to release it, This item claims to already have been sharpened. This razor is not at all sharp. You charged me $30.00 for sharpening services on another razor that also was not sharpened. Please refund $30.00 the price I would have paid for that service. If that is not acceptable to you, then i would like a full refund.

A refund. The refund amount includes the purchase price plus original shipping

日本語

やっと通関許可がおり、カミソリを受け取りました。刃研ぎサービスの代金をお支払いしたはずですが、このカミソリは切れ味が全く良くありません。刃研ぎサービス代の返金をお願いします。もしご無理であれば、全額払い戻しをお願いします。

やっと通関許可がおり、カミソリを受け取りました。これもすでに刃研ぎされているはずなのに全く切れません。もう1個のカミソリも切れ味が悪く、刃研ぎサービス代として30ドルお支払いしましたが、返金をお願いします。もしご無理であれば全額返金して下さい。

返金をお願いします。商品代金と元の送料を合わせた金額の返金をお願いします。

レビュー ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/25 22:32:50

正確に訳されていると思います。勉強になりました。

コメントを追加