翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/04/24 21:03:14
ライターは発送します。
一部分解して送りますので予めご了承下さい。
■カメラ届きました。
何度も連絡してくれてありがとう。
カメラはどうしますか?
あなたは3Dカメラが必要ですか?
もしよければ他のカメラを探すこともできます.
返金をもう行ってもいいですか?
I will ship the lighter.
Please be aware that I’m sending it after partially disassembling it.
The camera has arrived.
Thank you for contacting me various times.
What should I do with the camera?
Do you need a 3D camera?
If you like, I could looking for another camera.
May I issue you a refund now?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I will ship the lighter.
Please be aware that I’m sending it after partially disassembling it.
The camera has arrived.
Thank you for contacting me various times.
What should I do with the camera?
Do you need a 3D camera?
If you like, I could looking for another camera.
May I issue you a refund now?
修正後
I will ship the lighter.
Please be aware that I’m sending it after partially disassembling it.
The camera has arrived.
Thank you for contacting me various times.
What should I do with the camera?
Do you need a 3D camera?
If you like, I could look for another camera.
May I issue you a refund now?
in regards to "I could looking for..." I have changed it as "I could look for", but it can also be "I could start looking for..." but shouldn't be "I could looking for"