翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/19 06:00:53
4/1注文分の経過はいかがでしょうか?
クレジットの支払い日までに販売の目途が立たないため、最悪、一度返金をさせていただき、新たに注文をさせていただく事は可能でしょうか?在庫リストを教えていただければ、すぐに注文致します。
長年に渡り取引をしていただきましたが、今回のあなたの対応は非常に残念です。早急なご返答を希望しています。すぐに返答をいただけない場合は、Paypalにクレームを上げて返金処理を進めていきます。(本当はこのような事はしたくないです)
宜しくお願い致します。
How is the progress for the order made on April 1st?
Since I do not have a prospect of sales until the day of credit card payment, worst comes to worst, is it possible to make a new order? If you let me know the inventory list, I will order as soon as possible.
After a long time doing business with you, I am disappointed with your correspondence this time. I would like to request a reply as soon as possible.
If you do not reply back as soon as possible, I will send a claim to PayPal and have the refund processed.
(Honestly, I do not want to take theses actions.)
Thank you for your business.