Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/17 00:47:08

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

感動しつつイベント会場入り

会場はなんておごそか

ブースにボランティアで来てくれた4人の子達もすごく親切でおしゃれな子達

不慣れな私をフォローフォロー!

彼女達のおかげで"C"のブースが出来、実店舗のない初のリアル店舗が出来ました


写真がないのが残念


ブースの準備が完成した直後にVIPのお客様入場

お客様が皆可愛すぎて、惚れ惚れしている間にショーの準備

モデルの子達は想像以上に可愛くて衣装を着てもらう前からワクワク

コーディネートを画像で伝えると可愛いー!と言ってくれたそんなあなた達が可愛い!

英語

Thankful to them, I walked into the site.

How solemn the site looked!

The four girls were also all kind and stylish.

They all helped me here and there as I had no experience.

Thanks to them "C's " booth was completed. That was the first substantial shop for the virtual store.

I regret I did not shoot it.

Right after the booth was ready, the VIP clients came in.

The clients were all so pretty that I was looking at them adoring while I was preparing for the show.

The model girls were prettier than I expected, and I was so excited even before they get dressed with our costumes.

They screamed "kawaii!" at the video I showed them for the coordinates. For me, they that screamed "kawaii" were "kawaii"!

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/17 07:49:41

元の翻訳
Thankful to them, I walked into the site.

How solemn the site looked!

The four girls were also all kind and stylish.

They all helped me here and there as I had no experience.

Thanks to them "C's " booth was completed. That was the first substantial shop for the virtual store.

I regret I did not shoot it.

Right after the booth was ready, the VIP clients came in.

The clients were all so pretty that I was looking at them adoring while I was preparing for the show.

The model girls were prettier than I expected, and I was so excited even before they get dressed with our costumes.

They screamed "kawaii!" at the video I showed them for the coordinates. For me, they that screamed "kawaii" were "kawaii"!

修正後
As being amazed, I walked into the site.

How solemn the site looked!

The four girls, who came to the booth as volunteers, were also all kind and stylish.

They all helped me here and there since I had no experience.

Thanks to them "C's " booth was completed. That was the first substantial shop for the virtual store.

I regret I did not shoot any photos of it.

Right after the booth was ready, the VIP clients came in.

They were all so pretty that I couldn't take my eyes off while I was preparing for the show.

The model girls were prettier than I expected, so I was so excited even before they put our costumes on.

They squealed "kawaii(cute)!" at the pictures of the coordinates that I showed them. To me, THEY saying "kawaii" were "kawaii"!

ボランティアで来てくれたの箇所が抜けていたり、画像が動画の訳になっていたりします。
photoshoot / shoot

コメントを追加
備考: 海外でおこなわれたファッションショーとteapartyについての記事です。少しテンション高めで興奮気味な感じでありつつ、30代の女性が書いている雰囲気にしたいです。
ヨーロッパのお客様も多いので、イギリス寄りの英語を意識していただけると嬉しいです。
文中アルファベット”A"はグループ名、”B”はイベントの名前、”C”はブランド名、”D"は場所名、"E"は人の名前、"F"は洋服のブランド名、”G”は人の名前、”H”は人の名前、"I"は人の名前です。