翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/17 00:33:34
感動しつつイベント会場入り
会場はなんておごそか
ブースにボランティアで来てくれた4人の子達もすごく親切でおしゃれな子達
不慣れな私をフォローフォロー!
彼女達のおかげで"C"のブースが出来、実店舗のない初のリアル店舗が出来ました
写真がないのが残念
ブースの準備が完成した直後にVIPのお客様入場
お客様が皆可愛すぎて、惚れ惚れしている間にショーの準備
モデルの子達は想像以上に可愛くて衣装を着てもらう前からワクワク
コーディネートを画像で伝えると可愛いー!と言ってくれたそんなあなた達が可愛い!
I entered the venue as I was moved by the touching moment.
The Venue was so solemn.
Four volunteer kids at the booth were so kind and stylish.
They supported and supported my inexperience.
I was able to put up a booth "C" with their supports, making a first real shop without existing store.
It is so disappointing that I have no pictures for that.
VIP customers came in right after I finished the preparation of the booth.
Thinking customers were all so cute and adorable, I started preparing for the show.
Models were just so cute, more than I have imagined, that I got so excited even before I ask them to put on the dresses.
They said "how cute!!" when I showed them pictures of the coordination. You are so lovely to say such thing!
.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんヨーロッパのお客様も多いので、イギリス寄りの英語を意識していただけると嬉しいです。
文中アルファベット”A"はグループ名、”B”はイベントの名前、”C”はブランド名、”D"は場所名、"E"は人の名前、"F"は洋服のブランド名、”G”は人の名前、”H”は人の名前、"I"は人の名前です。