翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/04/16 07:22:22
You are the only one who didn't. The las time I bought from you the 2 reels I also had to pay 30 $ custom charges. It is too bad to happen like this. You must learn to write 30 $ value on packages when sending to EUROPE, because here custom charges are very high and in this rate we cannot buy anymore stuff from you. I am sorry, I do not know how to solve this. We still may have a chance to convince the customs in my country if you write a new INVOICE of 40$ and send it to me via email. Maybe this way the customs in my country will accept and charge me 27% of 40$ and not 27% of 400$. What do you say ? Can you send me an invoice for this used reel of 40$ ?
それをされてないのは、貴社だけです。
先日購入したリール2個についても、$30の関税を支払わなければなりませんでした。
この様なことが起こるのは、とても残念です。ヨーロッパに商品を送る際には、価格を$30と
明記するようにしてください。ヨーロッパの税関はとても高いですし、この価格では
そちらから今後購入することはできません。大変残念ですが、この問題を
どのように解決したらよいのか分りません。もし貴社がこちらに商品価値を$40にした納品書を
Eメールにて私に送っていただければ、こちらの税関に説明することが出来るかと思います。
この方法で、税関は関税である、$400の27%ではなく、$40の27%で支払が済むかと思われます。
どう思われますか?この中古リールの商品価値を$40にした納品書をお送りいただけますか?