翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/15 10:55:18
I would like to ask you to ship separately each one even if it is a bit more expensive. I would like also to ask to ship them not the same day but second one one week after first one. And my last wish is that could you specify value of each package to 25 USD. Could you confirm if these wishes are ok to you? I will then pay immediately.
-
HAHA. THIS IS MY FIRST HOLLOW GRIND BLADE. I SHARPEN VERY EASY
AND FINISH ON NAKAYAMA KIITA. MY HONEST OPINION IS NOT BAD NOT GOOD ABOUT THIS BLADE. JAPANESE WAKAMISORI IS BEST IN THE WORLD IN MY OPINION. WHAT I LIKE ABOUT THIS ONE IS SHORT BLADE ONLY 60MM.
-
Do you seriously think that after this your answer of as a seller, you will have customers?
送料が少し高くなっても個別に出荷して頂きたいのです。小包の出荷は同じ日では無く、最初の小包を出荷した1週間後に2個目の小包を出荷して頂きたいのです。最後に、各小包の価格を25ドルに荷していただけませんか。このお願いを受入れてくれるかどうかの連絡をください。受入れていただければ直ぐに支払います。
そうです。これが私にとって最初の中空剃刀です。ナカヤマ砥石で簡単に、鋭利に研ぐことが出来ます。正直なところこの剃刀は良くも無く、悪くも無いものです。私の個人的意見では和剃刀は世界一です。この剃刀の何処が好きかと言われると、その短い60mmの刃の長さです。
-
販売者としての貴店のこの返信で本当にお客様が来ると考えていますか。