翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/04 17:04:26

zhizi
zhizi 68
英語

“In July 2010, we began migrating to Facebook Credits as the primary payment method for our games played through Facebook, and by April 2011, we had completed this migration. Facebook remits to us an amount equal to 70% of the face value of Facebook Credits purchased by our players for use in our games. We record bookings and recognize revenue net of the amounts retained by Facebook.”

Facebook has continued to say that its goal around Credits is to make it more profitable than any alternatives for all involved. Investors will now be keen to figure out exactly how effective it might become.

日本語

「2010年7月、当社はフェイスブックを通じて遊ぶ自社ゲーム用に主要支払方法としてフェイスブック・クレジットに移行し始め、2011年4月までにその移行作業を完了させた。フェイスブックは当社のゲームでプレーヤーが使用するために購入したフェイスブック・クレジットの額面の70%に相当する金額を当社に送金している。当社は帳簿をつけているし、フェイスブックが保有している金額の純収入も把握している。」
フェイスブックはさらに、クレジットについての目的は、関係者すべてにとって、いかなる選択肢よりも利益をもたらすことだと述べた。投資家は今、それがいかに効果的であるのかを正確に理解したがっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません