翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/12 00:13:15
突然の連絡失礼します。
いつもまるの事を見守ってくれてありがとう。
今度、まるの写真集を発売する事になりました。
そこで、その写真集にまるのフォロワーからのメッセージを掲載したいのです。
30~60文字程度でまるにたいするメッセージをもらいたいのです。
このメッセージは写真集販売に対するものではなく、まるに対する気持ち(感謝、好意、癒やし等)を表現する言葉でお願いします。
あなたの国の言語と出来れば、その英訳を同時にもらいたいです。
ご協力いただける事を期待しております。
Sorry for contacting you out of the blue.
Thank you for always looking after Maru.
This time, Marus' photograph collection is going on sale.
With this in mind, I would like to post comments from her followers in the photograph collection.
I would like messages of 30-60 characters length to Maru.
These messages are not related to the selling of the photograph collection, I would like the words to express feelings toward Maru (appreciation, friendliness, well wishing, solace etc.)
If you could do it in your native language, I will have it done in English at the same time.
I hope for you cooperation with this.
レビュー ( 1 )
的確な訳だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。