翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/11 11:39:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

あなたが言う責任(responsible)の範囲とは、輸送中に生じるアイテムの破損など、発送時と到着時にコンディションが異なるケースです。それは事故です。私が今回あなたに指摘したレンズが持つscratchesなどの傷害は、輸送中に生じる事故ではありません。発送前からレンズはvery many scratches、fungus、 hazeを持っていたのです。これはあなたが提示していたコンディションの説明と明らかに異なります。だから、私はあなたへ返品を要求しているのです。

英語

The extent of responsibility you have been pointing is that the item condition is different upon receiving from the time of shipping such as damage to the item during the shipment. It is an accident. The damage like scratches of lens I have been pin pointing is not that of damage caused during the shipment.
The lens should have had very many scratches, fungus, and haze even before it was shipped. This is obviously different from the condition what you explained in the item description. Therefore, I demand to return the item to you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/11 14:13:23

元の翻訳
The extent of responsibility you have been pointing is that the item condition is different upon receiving from the time of shipping such as damage to the item during the shipment. It is an accident. The damage like scratches of lens I have been pin pointing is not that of damage caused during the shipment.
The lens should have had very many scratches, fungus, and haze even before it was shipped. This is obviously different from the condition what you explained in the item description. Therefore, I demand to return the item to you.

修正後
The extent of responsibility you have been pointing is that the item condition is different upon receiving from the time of shipping such as damage to the item during the transportation.. And that constitutes an accident. The damage like scratches on the lens I have been pin pointing is not that of damage caused during the shipment. In fact, the lens had very many scratches, fungus, and haze even before it was shipped. This is obviously different from the condition what you explained in the item description. Therefore, I demand to return the item to you.

コメントを追加