翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/11 09:07:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。

こちらの確認不足でした。悪意はありません。
送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変お手数ですが商品を返送できないでしょうか?

もしくは商品代金の半分を返金しますのでご納得いただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでお許しいただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでご了承いただけませんか?

英語

I am very sorry to hear that the item has defective.

It is due to our insufficient inspection and we are innocent from that.
As we are going to refund all of your expenses including the item, shipping charge and customs’ fee, we are truly sorry for disturbing you, but would you please return the items?

Otherwise, would you accept the items as is while we make a refund for a half of the item price?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayの取引で購入者からのクレーム対応。必ずしも原文に忠実に訳さなくても良いです。自然な英語訳が望ましいです。