Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/10 14:30:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

商品が倉庫に出荷している証明書になる書類をメールに添付して頂けませんでしょうか。
また、商品を入荷して何日後に商品を引き取ることができるのでしょうか。
次回の商品も代金を支払ってから倉庫に入荷するのは、今回と同じ2週間ぐらいかかりますか。
大阪の代理店の靴は、発注した製品はすべてこの時期に入荷されています。
未入荷商品は、いつごろになったら完成できますか。遅くても5月中に生産可能でしょうか。

英語

Would you send me any documents proving that the item has been shipped for the warehouse?
In addition, How many days is required to pick it up after it is delivered to the warehouse?
For the next items, will it take about two weeks as same as this time for delivering to the warehouse after making payment?
The shoes for the distributor in Osaka ordered have delivered to them this time.
When will you complete the production of pending orders? Could you finish production within May at the most late?

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/10 14:42:35

元の翻訳
Would you send me any documents proving that the item has been shipped for the warehouse?
In addition, How many days is required to pick it up after it is delivered to the warehouse?
For the next items, will it take about two weeks as same as this time for delivering to the warehouse after making payment?
The shoes for the distributor in Osaka ordered have delivered to them this time.
When will you complete the production of pending orders? Could you finish production within May at the most late?

修正後
Would you send me any documents proving that the item has been shipped for the warehouse?
In addition, How many days is required to pick it up after it is delivered to the warehouse?
For the next items, will it take about two weeks as same as this time for delivering to the warehouse after making payment?
The shoes for the distributor in Osaka ordered have been delivered to them this time.
When will you complete the production of pending orders? Could you finish production within May at the most late?

流暢な訳だと思いました。have とdeliveredの間には beenが入るのでしょうか。

コメントを追加