Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/09 19:13:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語


Dear Kenji Wakasugi (KenjiWakasugi),

Thank you for your submission to the 2014 Aperture Summer Open Call for Entry! This is your CaFE submission confirmation. Please print this email and keep a copy for your records.

Confirmation Code: NC243514

Don't forget to check back to www.CallForEntry.org for more opportunities! Thank You,

CaFE Team
cafe@westaf.org

日本語

わかづき けんじ 様

2014年度 aperture summer call for entryにご投稿頂きありがとうございます!
こちらはあなたのCaFE投稿への確認です。
こちらを印刷して控えとして保管しておいてください。

確認コード NC243514

より多くの機会のためにこちらをチェックするのを忘れないでください!www.CallForEntry.org.ありがとうございます。

CaFE Teamcafe@westaf.org


レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/09 23:23:39

元の翻訳
わかづき けんじ 様

2014年度 aperture summer call for entryに投稿頂きありがとうございます!
こちらはあなたのCaFE投稿への確認です。
こちらを印刷して控えとして保管しておいてください。

確認コード NC243514

より多くの機会のためにこちらをチェックするのを忘れないでください!www.CallForEntry.org.ありがとうございます。

CaFE Teamcafe@westaf.org


修正後
わかづき けんじ 様

2014年度 aperture summer call へのお申し込みを提出頂きありがとうございます!
こちらはあなたのCaFE提出の確認です。
こちらを印刷して控えとして保管しておいてください。

確認コード NC243514

より多くの機会のためにこちらをチェックするのを忘れないでください!www.CallForEntry.org.ありがとうございます。

CaFE Teamcafe@westaf.org


entry と言うのは、何かに参加を申し込むことです。for entry はイベント名称の一部ではありません。で、ここが間違っているので、そのあとが「投稿」になってしまいましたね。submission は単なる「提出」でした。

コメントを追加
備考: メールを訳してください。