翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/04/05 11:56:17
igi2755
I appreciate this item is being sent from Japan, to reach the UK, do you have any idea when it is expected to arrive? It is for my son's birthday in a week's time.
igi2700
Hello Naminori, the tracking number you have given me, does not work... i typed in ●●●, but it says it is invaild.
igi9113
I understand that my order was held at customs here in the Uk. I paid the charge however the item was never delivered. Having rung the courier company Parcel Force, they have now informed me it has been sent back to the sender (yourselves).
Can you please confirm that when you receive the returned item you will give me a full refund to the card that was charged?
igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。
igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号は入力しても「無効」と表示されて機能しません。
igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社に問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただくことを承認していただけますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。
igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号は入力しても「無効」と表示されて機能しません。
igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社に問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただくことを承認していただけますか?
修正後
igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。
igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号●●●は入力しても「無効」と表示されて機能しません。
igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社Parcel Forceに問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただけますか?
輸送会社の名前は、記載した方が親切かなと思いましたが、その他はOKだと思います!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
その通りですね。ご指摘ありがとうございます!