翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/02 20:45:49

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

日本では、修理代は高く、車は安いので、修理するより買い直した方がいいです。
走行に支障はありません。ただ数ヶ月に一度、ハンドルが重く感じたらオイルを補充すれば大丈夫です。快調に走ります。アフリカでは修理代が安いので、修理してもいいと思います。

奇妙ですね。あなたが言ってることは、理解できません。この商品は、新品なのに動作確認は必要ないでしょう。恐らく思ったより安く売れたので売りたくなくなったのではないですか。商品を送らないなら悪い評価を付けざるを得ませんよ。

英語

In Japan, repair charge is expensive, and cars are cheap, so it's better to buy another one than to repair it.
There is no problen with travel motion. You will only have to add oil once in a few months, when you fell your steering wheel is heavy. It will run smoothly. In Africa, repair charge is cheap, so you may repair it as well.

You're being strange. I can't understand what you're saying. This item is new, so operation check won't be needed. Presumably, you might not want to sell it because it was sold at a price cheaper than expected. If you won't send the item, then I will have to give you poor ratings.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません