翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/04/01 11:55:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

I will be busy all day tomorrow operating. You need to ensure that this watch is in Montana before April 4th, as we are picking it up on the 5th.

I trust, that based on our pre-purchase conversations, you will be covering any costs for importation?

Thank you.

日本語

明日は終日忙しいです。この時計はモンタナに4月4日になくてはいけません。5日に集荷するからです。

以前購入したときのお話からすると、輸入に関する費用を支払っていただけますよね。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 2 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/01 12:55:23

元の翻訳
明日は終日忙しいです。この時計はモンタナに4月4日になくてはいけません。5日に集荷するからです。

以前購入したときのお話からすると、輸入に関する費用を支払っていただけますよね。

よろしくお願いいたします。

修正後
明日は終日忙しいです。この時計はモンタナに4月4日になくてはいけません。5日に集荷するからです。

購入のお話からすると、輸入に関する費用を支払っていただけますよね。

よろしくお願いいたします。

Pre-purchaseは「購入する前の」と解釈すべきでした。あとは無難に訳せていると思います。

コメントを追加
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/01 17:53:48

上記、なくてはいけません=必着です、でもいいのではないでしょうか。

コメントを追加