翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/01 11:24:58

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

LEASE READ THIS. I DO MY BEST TO SERVICE MY CUSTOMERS THE BEST I CAN. MOST OF THE PARTS I SELL ARE USED AND ITS VERY HARD TO SEE EVERYTHING 100%. SO IF I OVER LOOK SOMETHING AND ITS NOT AS DECRIBED OR THE WRONG PART, I WILL REFUND PART & SHIPPING 100%. PLUS I WILL EMAIL YOU A RETURN LABEL IF YOU ARE IN THE 48 US.

PLEASE BE CONSIDERATE IN LEAVING RATINGS, THESE RATINGS AFFECTS THE ONLY WAY I CAN OFFER GREAT SERVICE & GREAT PRICES

FOR AN EXAMPLE. I SOLD A $30 ITEM AND THE MAN HIT 1 STAR ON ONE OF THE RATINGS BY MISTAKE. AND IT COSTED ME AROUND $400 A MONTH FOR 5 MONTHS BEFORE I COULD BUILD MY RATING BACK UP.

I DO WANT HONEST FEEDBACK & RATINGS BUT IF I FIX OR GO ABOVE AND BEYOND TO HELP YOU. PLEASE RATE MY EFFORT

日本語

これを読んで下さい。私は、お客様に出来るだけのサービスをさせて頂いてます。私が販売している商品のほとんどが中古であり、全て100%満足できる状態であることは難しいです。なので、私が何か間違え、説明のとおりでなかったり、部品が間違えていた場合には、100%、部品と送料を返金します。また、アメリカ48州にお住まいの場合は、返送用のラベルをメールで送ります。
レーティングを残す際には熟考頂けるよう、よろしくお願いいたします。これらのレーティングは、最良のサービスと商品をお届けできる、唯一の方法です。
例えば、30ドルの商品を購入したお客様が、一つ星を誤って付けました。すると、私のレーティングを元に戻すために、1ヶ月400ドルくらいを5ヶ月にわたり販売しなくてはなりませんでした。
正直なフィードバックとレーティングを頂きたいですか、私が修復したり、困っているお客様に対して支援を惜しまなかった場合には、私の努力に対して評価を下して頂けると助かります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません