Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 4 Reviews / 2014/04/01 01:37:15

日本語

返信ありがとうございます。指摘して頂いた項目についてですが、空欄の場合は 制限なし だと勘違いしていました。
問題なく新しいXYZを作成することができました。
お忙しい中、手間を取らせて申し訳ありませんでした。心から感謝致します。
これのform版があれば売れそうですね。セキュリティの面で心配ですが・・。

英語

Thank you very much for responding. I was mistaken regarding the restriction on the section that you've pointed out when it is left blank.
I was able to create a new XYZ without any problems.
I am very sorry to have bothered you during your busy schedule. Thank you from the bottom of my heart.
The form version may be sellable. There is just some concern on the security department..

レビュー ( 4 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/01 06:40:02

元の翻訳
Thank you very much for responding. I was mistaken regarding the restriction on the section that you've pointed out when it is left blank.
I was able to create a new XYZ without any problems.
I am very sorry to have bothered you during your busy schedule. Thank you from the bottom of my heart.
The form version may be sellable. There is just some concern on the security department..

修正後
Thank you very much for responding. I was mistaken regarding the restriction on the section that you've pointed out when it is left blank.
I was able to create a new XYZ without any problems.
I am very sorry to have bothered you during your busy schedule. Thank you from the bottom of my heart.
The form version may be sellable. Though security wise, it's a bit worrying...

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/02 09:43:04

good one

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mr_santos_822はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/06 22:34:34

very good translation

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/06 22:46:12

元の翻訳
Thank you very much for responding. I was mistaken regarding the restriction on the section that you've pointed out when it is left blank.
I was able to create a new XYZ without any problems.
I am very sorry to have bothered you during your busy schedule. Thank you from the bottom of my heart.
The form version may be sellable. There is just some concern on the security department..

修正後
Thank you very much for responding. I was mistaken regarding the restriction on the section that you've pointed out when it is left blank.
I was able to create a new XYZ without any problems.
I am very sorry to have bothered you during your busy schedule. Thank you from the bottom of my heart.
The form version may be sold. There is just some concern on the security side.

sold sounds better than sellable... although it's acceptable..

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加