翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 2 Reviews / 2014/03/31 21:49:45

日本語

ごめんなさい。わたしは英語があまりよくわからないので、確認をさせてください。
代わりのバラのシール(2枚)でもよいということでしょうか?
それとも、やはり出品ページに記載されていたものがよいということでしょうか?

後者の場合、1-2日以内に大型ショップに行く予定ですので、そこで探してみるつもりです。ですので、もう少々待っていただけないでしょうか?
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いします。

英語

I am very sorry. I do not understand much English so please allow me to do a confirmation.
So does it mean that it will be alright even if it is the replacement rose seal (2 pcs)?
Or, does it have to be the one that is listed in the display page?

If it's the latter, I am planning to go to a big shop within 1 to 2 days so I will try to search for it. So can you kindly wait for a little longer?
I am sorry to cause you any inconvenience, but I request for your support.

レビュー ( 2 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/02 09:31:06

good!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/02 09:43:17

good one

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: ebay出品者です。落札された商品が品切れだったので、代わりにこれでどうでしょうかと画像を送りました。その返事の意味がよくわからなかったので、代わりのものでいいのか、ダメなのかを聞きたいのです。よろしくお願いします。