翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/30 06:49:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

I know the shipping will be cheaper if it is off the frame but are you capable of reattaching it to look like it never came off the frame? I don't like working with reframing, I was never very good at it. I will do a little more figuring out on the price difference on the canvas pieces. What I would suggest is you going through my inventory here and seeing which pieces you like and let me know which ones and I can tell you if I can recreate those to be similar. The sphere ones are big sellers and I can recreate most of those, not exactly the same but with the same type of energy and colors.

日本語

フレームを取り外して出荷すれば、送料が安くなることは分かっていますが、(受取った後に)一度もフレームを取り外したことが分からないように取付けることができますか。
フレームを取付ける仕事は上手くないので私はしたくありません。
カンバスの価格に関しては、お客様の希望価格と販売価格の差をもう少し小さくするようにしたいと思います。
私が提案したいのは、ここにある当社の在庫の値段を調べていただき、どれがお客様の希望価格に近いのを連絡していただくことです。そうすれば、それらをお客様のご要望通りに再作成できるか、否かを連絡することが出来ます。
球体の物は大きな販売店からの物で、大方の物は再作成できますが、全く同じエネルギーと色には出来ません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません