翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2011/06/30 14:09:36

英語

But China is emerging as a meaningful revenue source for many top developers. Angry Birds-maker Rovio Mobile told us China has become the company’s second-biggest market after the U.S. PopCap, which is rumored to be fielding offers above $1 billion from Electronic Arts, has also built out an aggressive (and largely independent) strategy in Asia with localized versions of titles like Plants vs. Zombies.
PapayaMobile says it can help with localization, like translating text in games, and making sure that virtual items and mechanics make sense in a cultural context there.

日本語

しかし、中国は多くのトップ開発業者のための重要な財源となっています。エレクトロニック・アーツから10億ドル以上の申し込みを取引し、プラントVSゾンビのようなタイトルの局所的なバージョンでアジアに積極的な(そして、主に独立した)戦略を設立したとうわさの米国PopCapに次いで、中国が同業組合中2番目に大きい市場になったと、不満を示すバーズメーカーのロビオモービル氏は我々に話しました。
パパヤモービルは、例えばゲームの原文を翻訳して、仮想アイテムと整備士がそこの文化的背景で確実に意味をなすことができるように、それが局地化を促す事ができると言います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません