翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/25 22:33:26
日本語
Aさん
ご連絡遅れまして申し訳ございません。
ご提案頂きましたキーボード・マウスおよび310 xtに関しまして回答いたします。
キーボード・マウスに関しましては現在需要が無く、
310xtに関しましては価格が高いため必要ございません。
また、こちらから提案した商品やその他商品ありましたらご連絡いただければと思います。
Bさん
ご連絡ありがとうございます。
来月の初めに10個購入したいのですが請求書だけ先にいただくことは可能でしょうか?
英語
Mr. A
I am sorry for my late reply.
I will respond about the keyboard mouse and 310xt that you suggested.
There is no demand for keyboard mouse and 310xt is not necessary due to the high price.
I would like to be informed when you have items that we proposed or other items.
Mr. B
Thank you for contacting me.
I would like to purchase 10 items in the early next month, and is it possible for you to send me the invoice in advance?