Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/19 12:35:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語


・個人名義の楽屋花・スタンド花の受付・受け取りもできませんので、予めご了承下さい。
・当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。
・当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
・イベント中止・延期の場合の旅費などの補償はできません。
・会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。

英語


・Please be informed that those flowers for dressing room addressed to an individual and flower stands will strictly not be accepted/
・Shooting pictures with camera or video cam etc. and recording on the event day will be strictly prohibited.
・Please shoulder any expenses including transportation fees and accommodation by your own.
・Please be noted that no compensations you may be incurred will be provided in case of the cancellation and/or postponing of the event.
・The event will be canceled if it is determined to be impossible to carry on due to the failure of venue facilities, Act of God, and the transport strike etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。"