翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/19 10:25:42
あなたがほしいCDについてお知らせがあります。
メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。
次にCDを取り扱っている様々なショップにも問い合わせましたが在庫がないそうです。
前回あなたにお知らせしたような中古品、もしくは価格の上がってしまった新品のCDを購入するしかなさそうです。
いかがでしょうか?もう少し探しますか?日本のオークションで今後出品される可能性はありますよ。
それとも今回の取引の分は発送しますか?あなたの返事をお待ちします。
I have news about the CD you would like to purchase.
When I inquired to the manufacturer, they told me that they had discontinued the production, so they don’t have it in their stock anymore.
After then, I have inquired to various shops handling that CD, but they don’t have it in their stock.
It seems that you might be required to purchase a used one as I told you last time or purchase the new one with increased price.
How do you think about it? Shall I look for a bit more time? There is a possibility that it will be listed in an auction in Japan.
Otherwise, shall I ship the order for this time? I am looking forward to hear your intention.