翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/19 10:22:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

あなたがほしいCDについてお知らせがあります。
メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。
次にCDを取り扱っている様々なショップにも問い合わせましたが在庫がないそうです。
前回あなたにお知らせしたような中古品、もしくは価格の上がってしまった新品のCDを購入するしかなさそうです。
いかがでしょうか?もう少し探しますか?日本のオークションで今後出品される可能性はありますよ。
それとも今回の取引の分は発送しますか?あなたの返事をお待ちします。

英語

I have information about CD that you want to knwo.
I asked manufacturer, and found that they stopped manufacturing it and thereby
they don't have new products in their stock any more.

The only way is that you purchase used one that I told you last time or new CD whose price went up.

What are you going to do? Do I search more? It might be listed in auction in Japan.
Or do I send the one for trading this time? I will wait for your reply.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/19 20:06:13

元の翻訳
I have information about CD that you want to knwo.
I asked manufacturer, and found that they stopped manufacturing it and thereby
they don't have new products in their stock any more.

The only way is that you purchase used one that I told you last time or new CD whose price went up.

What are you going to do? Do I search more? It might be listed in auction in Japan.
Or do I send the one for trading this time? I will wait for your reply.

修正後
I have information on the CD that you were interested.
I asked manufacturer, and found out that they discontinued manufacturing of the CD and thereby they don't have new products in their stock any more.

The only way is that you purchase used one that I told you last time or new CD whose price went up.

What are you going to do? Would you like me to search more? It might be listed in auction in Japan in the near future.
Or would you like me to ship the items for the current transaction? I will wait for your reply.

コメントを追加