Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/29 08:00:05

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

In November 2010, ING announced that the base-case scenario for this divestment is two IPOs - one Europe-led IPO combined with strong possibilities in emerging markets and one US-focused IPO with a leading franchise in retirement services - but it was still undecided if its Latin American units were to be included in the transactions.

"ING could still carry out an IPO, but given this highly volatile market, I think they would be better off selling it to a trade buyer," Devlin said.

日本語

2010年11月、INGは、この投下資金の引き揚げの背景となる根底には2つのIPO、1つはヨーロッパが先導するIPOと新興市場の強い可能性が合致したもの、そしてもう1つはアメリカが中心となったIPOと退職サービスの先進フランチャイズが一緒になったIPO、があると発表したが、処理上、ラテンアメリカも含まれるかどうかは未決定であった。

"INGはまだIPOを執行することができたが、この揮発性の市場を見る限りでは、私はそれをトレードバイヤーに売り渡すことが彼らにとって良いことだと考える"、とDevlinは言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません