翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/03/12 20:33:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 I was born in Moscow, but currently s...
英語

Of course, if you’re in the mood to be an instant celebrity, you’ll have that. But it will be something that the people of the city won’t soon forget. It will be something that they will be talking about for weeks.”
Rather than a luxurious stay and a heavy travel itinerary, a visit to Rikuzentakata is more about taking in the land and meeting people. One of the most powerful sights around Rikuzentakata is the Miracle Pine. The tree finally succumbed to the heavy salinity of the soil following the tsunami, but a tree-shaped monument has been constructed, which contains part of the original tree at its top.

フランス語

Bien sûr, si vous êtes en humeur pour devenir une célébrité instantanée, vous pourrez le devenir. Mais ce sera quelque chose que les gens de la ville n'oublieront pas de sitôt. Ce sera quelque chose dont il vont parler pendant des semaines a venir ".
Plutôt que d'un séjour de luxe et un itinéraire d'un grand voyage, une visite à Rikuzentakata est plus pour apprécier le pays et rencontrer des gens. L'un des sites les plus puissants autour Rikuzentakata est le Miracle de Pin. L'arbre a finalement succombé à la salinité lourde du sol après le tsunami, mais un monument en forme d'arbre a été construit, qui contient une partie de l'arbre original à son sommet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません