翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/10 20:21:26
なので、まずはお手数ですが、
どこからの請求か?
なぜお金がかかるのか?
を確認してください。
そして上記の事をお伝え願えますか?
それでも、変わらないようであれば
私が郵便局を通じシンガポールに調査請求を起こします。
調査請求を起こせば、シンガポールから日本へ
なぜ、このような事になっているか報告が行くようです。
まずは、このような形で対応して頂けませんか?
必ずご納得頂けるよう最後まで対応させて頂きます。
何か動きがあれば教えてください。
ご不便をお掛けして申し訳ございません。
Therefore, I am afraid to bother you, but please confirm;
where was it charged from and
why does it cost money.
And could you tell them the things above?
Even if things will not change, I will make a claim for investigation to Singapore through the post office.
When investigation claim is made, the report about why such a thing is happening will be sent from Singapore to Japan.
Firstly, could you deal with this matter like that?
I will handle this issue until the end so that you will be satisfied.
If there is something new, please let me know.
I apology for this inconvenience.