Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/10 20:12:40

日本語

ただいま、郵便局から連絡がありました。

3つのケースが考えられるようです。
1.先程のお話させて頂いた関税に関する事です。
しかし、このケースはほとんどないとの事です。
対応している郵便局も今までに事例のないケースのようです。

2.重さの申告が間違えていた可能性です。
しかし、これも郵便局・私両者で確認を取り間違いはありませんでした。

3.言いがかりの可能性。国によってはかかりもしない値段をふっかけられるケースもあるようです。残念ですがシンガポールも同様のケースがあったようです。

英語

There was a massage from the post office right now.

3 cases are possible to cause the issue.
1. Due to the custom duty that I told you a while ago.
However, they said this case seldom happens.
The post office handling this issue has never experienced such a case.

2. Due to wrong declaration about weight.
However, it turned out to be no error when we confirmed the post office.

3. Due to a false accusation.
Some countries may charge high price which never costs. Unfortunately there were the similar cases in Singapore.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/11 11:07:38

元の翻訳
There was a massage from the post office right now.

3 cases are possible to cause the issue.
1. Due to the custom duty that I told you a while ago.
However, they said this case seldom happens.
The post office handling this issue has never experienced such a case.

2. Due to wrong declaration about weight.
However, it turned out to be no error when we confirmed the post office.

3. Due to a false accusation.
Some countries may charge high price which never costs. Unfortunately there were the similar cases in Singapore.

修正後
There was a massage [spelling] from the post office right now.

3 cases are possible to cause the issue [?].
1. Due to the custom duty that I told you a while ago [incomplete sentence].
However, they said this case seldom happens.
The post office handling this issue has never experienced such a case.

2. Due to wrong declaration about weight [incomplete sentence].
However, it turned out to be no error when we confirmed the post office [?].

3. Due to a false accusation [incomplete sentence].
Some countries may charge a high price which never costs. Unfortunately there have been similar cases in Singapore.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加