翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ フランス語 / 2 Reviews / 2014/03/10 19:23:07

yahyajean
yahyajean 53 My name is Jean-Louis. I am a native ...
英語

Granted, it isn't necessarily a bad thing to get a double helping of Ed Harris in one sitting. This enduring 63-year-old magnetic screen presence remains the sexiest bald actor of his generation—and probably any other. And Annette Bening has lost none of her sensual allure at age 55, even as her Nikki morosely pines for Garrett, her adored spouse who recklessly drowned five years earlier while they celebrated their 30th anniversary at a Mexican resort.
At first, we feel for Nikki, especially when she discovers Garrett's body as it washes up on the beach.

フランス語

Certes, ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose qu'Ed Harris apparaisse deux fois dans une seule scène. Cet homme de 63 ans à la présence magnétique à l'écran reste le plus sexy des acteurs dégarnis de sa génération et probablement de toutes les autres. Annette Bening, quant à elle, n'a rien perdu de son charme sensuel à 55 ans, même si Nikki, maussade, languit après Garrett, son époux adoré qui s'est témérairement noyé cinq ans plus tôt alors qu'ils célébraient leur 30e anniversaire de mariage dans une station balnéaire mexicaine.
Dans un premier temps, nous compatissons pour Nikki, surtout quand elle découvre le corps de Garrett échoué sur la plage.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 50
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/18 02:07:44

Parfait!

コメントを追加
patriciaaph 61 Hi! I'm a Translator (English, French...
patriciaaphはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/18 03:31:33

Very good translation!

コメントを追加