翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/08 10:11:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

I wanted to update you about a corporate decision that was made this week about the Japan Market. Since we started selling to you exclusively, we gave up a large sales volume (while gaining peace of mind). Unfortunately, we are now selling only 20% of the monthly volume we used to with multiple sellers. We have given you a lengthy period of time to take over the market, but it seems like the market calls for additional sellers.
We are now going through the process of establishing new relationships. It will probably be another 30-45 days before you will be able to notice any competition.

日本語

日本市場に関し、弊社にて今週決定した事項をお知らせします。御社への独占販売の開始に伴い、弊社では、より大きな安心を得るとともに、多大な売上を譲歩しました。残念ながら、現状では、複数の取引先へ販売していた過去と比較し、わずか2割の売上となっています。弊社としましては、御社に対し、それまでの市場を引き継ぐに十分な時間を与えておりましたが、他の代理店にもこの市場は需要があるようです。
弊社は現在、新しい取引先と話を進めています。30日から45日程度で、競合他社が存在するということにお気づきいただけるかと存じます。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/08 10:24:35

元の翻訳
日本市場に関し、弊社にて今週決定した事項をお知らせします。御社への独占販売の開始に伴い、弊社では、より大きな安心を得るとともに、多大な売上を譲歩しました。残念ながら、現状では、複数の取引先へ販売していた過去と比較し、わずか2割の売上となっています。弊社としましては、御社に対し、それまでの市場を引き継ぐに十分な時間を与えておりましたが、他の代理店にもこの市場は需要があるようです。
弊社は現在、新しい取引先と話を進めています。30日から45日程度で、競合他社が存在するということにお気づきいただけるかと存じます。

修正後
日本市場に関し、弊社にて今週決定した事項をお知らせします。御社への独占販売の開始に伴い、弊社では、より大きな安心を得るとともに、多大な売上を譲歩しました。残念ながら、現状では、複数の取引先へ販売していた過去と比較し、月間わずか2割の売上となっています。弊社としましては、御社に対し、それまでの市場を引き継ぐに十分な時間を与えておりましたが、他の代理店にもこの市場は需要があるようです。
弊社は現在、新しい取引先と話を進めています。30日から45日程度で、競合他社が存在するということにお気づきいただけるかと存じます。

コメントを追加