翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 65 / 1 Review / 2014/03/04 17:57:01
オネガティブな評価を削除して頂きたく、ご連絡させて頂きました。
私はお客様に新品の商品を送りましたし、商品も説明文と相違ありません。
納得がいかなかったのでお客様に連絡をしましたが、詳しい理由を教えてくれず断られました。
私が返金など誠実な対応をしようと思ったにも関わらずです。
お客様は商品そのものについての不満をコメントしています。
このような表現は不適切であるので、ネガティブな評価を削除して頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.
I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.
I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down on letting me know the detailed reasons.
This was in spite that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.
So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.
Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?
Thank you and regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.
I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.
I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down on letting me know the detailed reasons.
This was in spite that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.
So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.
Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?
Thank you and regards.
修正後
I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.
I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.
I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down without letting me know the detailed reasons.
This was in spite the fact that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.
So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.
Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?
Thank you and regards.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。