翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/04 17:51:08
ご連絡有難う。
内容を確認しました。販売ノルマについて、初年度500個の部分を300個にして貰えませんか?
実は、まだ台湾の販売網が準備の真っ最中であり、台湾での販売開始はもう少し先になりそうなのです。パートナーに確認していますが、春から販売を開始するのは恐らくムリだと思います。2年目は1000個を目指して頑張ります。
それと、新パッケージ、ピンセットを確認しておきたいので画像を送って貰えませんか?最初は爪切りから始めたいので、様子を見てピンセットを後から投入したいと考えています。
Thank you for your email.
I have reviewed the details. For the sales target in the first year, would you please reduce it from 500 pieces to 300 pieces?
To tell the truth, the sales network in Taiwan is in the height of preparation, and the commencement of marketing there seems to be moved a bit forward.
Though I have been inquiring to the partner, I think it will be quite difficult to commence the sale in spring. We will do our best in the second year to achieve the target sales at 1000 pieces.
In addition, we would like to confirm the new package and the tweezers, so would you please send us the images?
We are thinking of starting the sale the nail clipper at beginning, and we will put the tweezers to the market after observing the demand.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんできるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。
今回2つの文章を依頼しています。
本契約の内容に訂正を加えるよう、メーカーに依頼するのが目的です。
2つの文章がスムーズに繋がるよう、配慮をお願い致します。