Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/26 22:57:46

kleu
kleu 50 Cutting my teeth in the translation t...
日本語

「機動戦士ガンダムAGEのストーリーは本当に重い展開、ガンダムを子供向けにしちゃいけないと思っている」
日野晃博スペシャルインタビュー映像配信されている、以下内容の抜粋

・ガンダムの進化、というのは、ガンダムの戦闘経験に合わせて設計図をひいて・・とからしい
・子供向けでなく、ガンダムと言うコンテンツを翻訳するイメージ(笑)
・実際に始まって、絵を見ると「子供向け?」というイメージは消えると思う・フリットは憎しみを持って戦う
・ガンダムを子供向けにしちゃいけないと思っている

英語

“The plot of Mobile Suit Gundam AGE is, indeed, a grave development. I am thinking that Gundam should not be aim at children.”
The footage of Akihiro Hino’s special interview has been released. Below are extracts taken from it
.
・Gundam’s evolution - that is to say the drawing up of blueprints which correlate to Gundam's experiences in battle ・ something along those lines
・It is not aimed at children. Rather, the image, which is a translation of the content, is called Gundam (haha)
・Actually, once it begins and you see the pictures, I think the question of “is it aimed at children?” fades away ・ fuelled on loathing, Flit wages war
・I am thinking that Gundam should not be aimed at children

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません