翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/01 11:53:24

sakura1980z
sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
英語

The company may dismiss the Employee without notice or payment due to the Employee
in relation to the employment;-
  a)Willfully disobeys a lawful and reasonable order;
  b)Commits misconduct such misconduct being in consistent with the due and faithfully
    discharge of his/her duties;
  c)Habitually neglectful in his/her duties;
  d)Guilty of fraud or dishonesty;
  e)Unfit for further service as certified by doctor.

the Company may terminate the employment immediately if it judges this to
    be necessary to protect its business or its good name and the Employee shall be
    entitled to compensation and benefits up to the date of termination only・

n Witness whereof, the undersigned have executed this Agreement:

日本語

会社は次の雇用契約に基づき、予告や手当てもなく、従業員を解雇することができる:
a) 法的または合理的な指示に対する意図的な不服従。
b)従業員の業務遂行に関する不正行為または不正に順ずる行為。
c)慢性的な職務怠慢。
d)詐欺又は不正行為。
e)医師の診断により勤務に堪えられない場合。
会社は審査の上、業務や信用を守るため、速やかに雇用契約を解除できる。また、従業員は雇用期間内に限り、補償もしくは手当てを請求できる。
以上、当該契約書は署名をもって、締結する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません