翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/25 10:42:50
スペイン語
4347
Me urge mucho recibir el articulo antes del 14 de marzo porque es para un regalo, por favor tramitarlo con la maxima urgencia que os sea posible para intentar llegar a la fecha.
日本語
4347
これはプレセントですので、どうしても3月14日までに商品を受け取らなくてはなりません。お願いです。その日までに荷物が届くよう出来る限り急いで手続きをしてください。
レビュー ( 1 )
plvsvltra18はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/02/27 02:02:16
簡潔に訳されていると思います。
レビューありがとうございました。これで西→日もプレミアム依頼が受けられるようになりました!
受けたいですね、西→日のプレミアム依頼!
クライアントの出現を気長に待つとしましょう。
そうですね。つい最近、請負契約書の西日依頼を見たので、意外と依頼はあるかもしれないと期待しています。