翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/25 10:42:50

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
スペイン語

4347
Me urge mucho recibir el articulo antes del 14 de marzo porque es para un regalo, por favor tramitarlo con la maxima urgencia que os sea posible para intentar llegar a la fecha.

日本語

4347
これはプレセントですので、どうしても3月14日までに商品を受け取らなくてはなりません。お願いです。その日までに荷物が届くよう出来る限り急いで手続きをしてください。

レビュー ( 1 )

plvsvltra18 56 読みやすい訳文の作成を心がけます!
plvsvltra18はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/27 02:02:16

簡潔に訳されていると思います。

3_yumie7 3_yumie7 2014/02/27 02:05:32

レビューありがとうございました。これで西→日もプレミアム依頼が受けられるようになりました!

plvsvltra18 plvsvltra18 2014/02/27 02:09:47

受けたいですね、西→日のプレミアム依頼!
クライアントの出現を気長に待つとしましょう。

3_yumie7 3_yumie7 2014/02/27 02:26:01

そうですね。つい最近、請負契約書の西日依頼を見たので、意外と依頼はあるかもしれないと期待しています。

コメントを追加