翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/24 12:10:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

103303

参道からずっと階段続きではありますが、周囲の変化する景色を堪能しているとあっと言う間に本堂です。

本堂からの景色を堪能する

こちらが長谷寺の本堂。国宝です。
傾斜地や崖の上に造られる懸造(かけづくり)と呼ばれる建築様式。
舞台がせり出すように造られているため、舞台造りとも呼ばれます。

見晴らしは最高。
舞台の周囲は木々に覆われ、秋は紅葉に包まれます。

本堂横手からカメラを構えると、長谷寺本堂に安置される「びんずる尊者」がシルエットで浮かび上がります。

英語

103303

Though the stairway continues from the approach to the main temple, reaching to the main temple passes like a flush while satisfied with ever changing scenery alongside.
Let’s be satisfied with overlooking view from the main temple.

This is the main temple of Hasedera. It is designated as the National Treasure.
The architecture style is called Kake-zukuri architecture where the hall is put on the downslope or on top of a cliff.
It is also called as Butai-zukuri where the building is jutting out like a stage.

It is a place with a fine view.
The stage is surrounded by trees of which leave turn color in autumn.

If you try to shoot pictures at a side of main temple, the statue of “Binzuru Sonja” rises up in your viewfinder as a silhouette.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません