翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/23 16:34:49
7.0 LIABILITY
(a) To the extent permitted by law and without waiving sovereign immunity, SUBCONTRACTOR shall defend and hold RPSEA and RPSEA’s customers harmless from and against any and all damages, losses, liabilities and expenses (including reasonable attorneys’ fees) arising out of or relating to any claims, causes of action, lawsuits or other proceedings, regardless of legal theory, that result, in whole or in part, from SUBCONTRACTOR’s (or any of SUBCONTRACTOR’s employees, agents or representatives): (i) intentional misconduct, negligence, or fraud, (ii) breach of any representation or covenant made herein,
7.0 義務
法律が許可する範囲、かつ国家主権免責の放棄をせずに、下請業者は、(或いはその従業員、エージェントや代理人を含む)以下の3項目に全面的や部分的に起因する全てのクレーム、行動、訴訟、或いは法理論に関係ない他の訴訟から、RPSEAとRPSEAの顧客が損害を受ける、損失を被る、負債を課せられる、或いは費用負担(妥当な弁護士費用を含む)することから守るために弁護し続けなければならない。
(i) 国際的な違法行為、過失、或いは不正行為
(ii) 本契約に従う誓約、或いは合意に対する違反